Tek-Tips is the largest IT community on the Internet today!

Members share and learn making Tek-Tips Forums the best source of peer-reviewed technical information on the Internet!

  • Congratulations TugboatEng on being selected by the Eng-Tips community for having the most helpful posts in the forums last week. Way to Go!

Translation from English to Spanish

Status
Not open for further replies.

edanyel

Petroleum
Joined
Sep 15, 2004
Messages
29
Location
AR
Hi guys:
I found in a form I've got to fill in, the following word (phrase): WETTED ELASTOMER. refering to a material description of a PSV.

If among you there is a Spanish language guy, I would like to ask what the translation would be:

ELASTÓMERO MOJADO?, HÚMEDO?, BLANDO?

Is in this case WETTED used as sinonymous of SOFT? Or does it means it is in contact with the wet -process- side of the PSV?

Sorry for this "out of matter question" and thank you.
Rgds from Argentina
Daniel
 
Technical Spanish also depends upon the client country. Is this for Argentina; or some other Spanish speaking country?
 
I don't think that this is one of those terms that translates word for word. Have you thought about contacting a vendor?
 
JSSeaagull:
This is for Argentina
Ggordil:
I agree. I haven't asked any one but you yet.
[glasses]
 
Somewhere at home I have a CD with a spreadsheet that I compiled of technical phrases translated for Mexico. However I understand that the same terms were very different in Colombia. I am sending an email home reminding me to see if I can find it. However your technicians and engineers in country would be your best source.
 
Google Translator

HUMIDIFICADO Elastómero
 
Consider using the term exposed instead of wetted.
 
"elastómero húmedo"
Per Luz Roman Plant Manager for National Board VR Certified Pressure Relief Valve Repair Shop in Puerto Rico.

JAC
 
Status
Not open for further replies.

Part and Inventory Search

Sponsor

Back
Top