Guide document and flanged joints
Guide document and flanged joints
(OP)
Dear colleagues! Thank you very much for you help.
Please, can you answer which variant is correct to write: “guide document” or “guiding document”? The document relates the procedure of strength and tightness calculation of flanged joints for pressure vessels. It is not a standard. I have to translate its title, convert its designation from Russian into English and decipher it. Finally, it must be like “GD – 12345. Vessels and apparatuses. Norms and methods of …(GD – guide (or guiding?) document)”.
Please, also answer which is preferable: “flanged joint” or “flange joint”. In ASME Code and books both variants can be found. When translating my calculations, I used the first one.
A lot of thanks.
Please, can you answer which variant is correct to write: “guide document” or “guiding document”? The document relates the procedure of strength and tightness calculation of flanged joints for pressure vessels. It is not a standard. I have to translate its title, convert its designation from Russian into English and decipher it. Finally, it must be like “GD – 12345. Vessels and apparatuses. Norms and methods of …(GD – guide (or guiding?) document)”.
Please, also answer which is preferable: “flanged joint” or “flange joint”. In ASME Code and books both variants can be found. When translating my calculations, I used the first one.
A lot of thanks.
RE: Guide document and flanged joints
I would choose "flanged joint" myself - but if your audience is more familiar with "flange joint", then that is what you probably ought to use.
A.