Question for German speakers
Question for German speakers
(OP)
I've got a print from a German company. On the print is a hole with 2 tolerances called out on it. The one tolerance has the words "nach dem giessen" in parentheses after it and the other tolerance has the words "nach dem räumen" in parentheses after it. I think it is the tolerance before and after some process, but that is just a guess.
Can anybody translate these for me? I've tried Google translate and a German-English dictionary but they haven't been helpful.
Thanks.
Can anybody translate these for me? I've tried Google translate and a German-English dictionary but they haven't been helpful.
Thanks.





RE: Question for German speakers
RE: Question for German speakers
perhaps "after quenching"
raeumen = ream
RE: Question for German speakers
räumen can mean "to clear"
So.....
I'll guess your part is a casting and that the hole in question is rough cast, then machined to size.
RE: Question for German speakers
giessen = pouring/casting, that is correct.
RE: Question for German speakers
RE: Question for German speakers
Here is the correct translation:
Nach dem giessen = after casting.
Nach dem räumen = after broaching.
Jürgen.
RE: Question for German speakers
RE: Question for German speakers
Tim
RE: Question for German speakers
http://www.mydictionary.net/german/?word=anstich
RE: Question for German speakers
Exactly my point unless it is a mile long.
RE: Question for German speakers
You would not ream a casted hole without drilling first. There are round broaches available.
Brad - What is the hole size and tolerance?
RE: Question for German speakers
RE: Question for German speakers
Is it a through hole? If so, through what thickness of material?
RE: Question for German speakers
RE: Question for German speakers