A question for German speakers
A question for German speakers
(OP)
I'm reviewing a document written by someone whose native language is German and they keep misusing "respectively" to mean something like "or" or perhaps sometimes "particularly". Can you think of a particular German word they might be thinking of and mistranslating here?
Hg
Hg
Eng-Tips policies: FAQ731-376: Eng-Tips.com Forum Policies





RE: A question for German speakers
respectively > English to German = beziehungsweise
beziehungsweise > German to English = and/or
RE: A question for German speakers
Hg
Eng-Tips policies: FAQ731-376: Eng-Tips.com Forum Policies
RE: A question for German speakers
What is Engineering anyway: FAQ1088-1484: In layman terms, what is "engineering"?
RE: A question for German speakers
Oder is directly translated as or. For example:
Cars have two or four doors.
Autos haben zwei oder vier Türen.
Beziehungsweise is used for lists where we use respectively.
The cars have two and four doors, respectively.
Die Autos haben zwei beziehungsweise vier Türen.
RE: A question for German speakers
I changed most of them to "or" with one each of "more precisely", "alternatively", and "particularly". If they don't like it, I hope they get the drift and come up with something closer to what they want.
Thanks to CBL for tracking down the word. I don't remember it from 3 semesters of German.
Hg
Eng-Tips policies: FAQ731-376: Eng-Tips.com Forum Policies