"Natural Gas Backup Systems" in Arabic - help
"Natural Gas Backup Systems" in Arabic - help
(OP)
I speak zero Arabic and that's not usually a problem. But now I'm heading to a trade show in the UAE and I'd like to add a little something to my booth display. Does anyone know the Arabic for "Natural Gas Backup Systems"? (i know it's a long shot...)
I know that "Natural Gas" is ??? ????? - and according to google the whole phrase is ??????? ????? ??????? ???? - but I don't know how good google's translation really is. Should I just forget about it and stick to English for the poster?
I know that "Natural Gas" is ??? ????? - and according to google the whole phrase is ??????? ????? ??????? ???? - but I don't know how good google's translation really is. Should I just forget about it and stick to English for the poster?
cheers,
rad
"According to my calculations the problem doesn't exist."





RE: "Natural Gas Backup Systems" in Arabic - help
"Art without engineering is dreaming; Engineering without art is calculating."
Have you read FAQ731-376 to make the best use of Eng-Tips Forums?
RE: "Natural Gas Backup Systems" in Arabic - help
RE: "Natural Gas Backup Systems" in Arabic - help
I wasn't planning to have anything only in Arabic, but rather have it all in English with a single Arabic subtitle. but the same argument applies, i think...
cheers,
rad
"According to my calculations the problem doesn't exist."
RE: "Natural Gas Backup Systems" in Arabic - help
RE: "Natural Gas Backup Systems" in Arabic - help
I am from and Arab country and I did work in natural gas wells. How lucky you can get.
Remember that when translating you have to speak both languages or you get lost. Often times you have to reverse the sentence when translating from English, you would not seek translation for "natural gas back-up systems" but rather "back-up sytems for natural gas systems".
RE: "Natural Gas Backup Systems" in Arabic - help
-The future's so bright I gotta wear shades!
RE: "Natural Gas Backup Systems" in Arabic - help
thread1010-179093
for examples of why your shouldn't trust machine translations.
RE: "Natural Gas Backup Systems" in Arabic - help
RE: "Natural Gas Backup Systems" in Arabic - help
I got a message from a Chilean customer this week giving us his companies business address information. He listed several locations. On the one that he intended to indicate as the main office, his translation came out "marry (or married) womb." Another Portuguese/Spanish speaker in the office and I puzzled with that for a while before we figured out where he had started. We never were exactly sure.
We got more than one message from customers this week with "internet" English. Interesting.
It was good for a real good laugh.
rmw
RE: "Natural Gas Backup Systems" in Arabic - help
thanks for everyone's efforts and good advice :)
cheers,
rad
"According to my calculations the problem doesn't exist."
RE: "Natural Gas Backup Systems" in Arabic - help
I went to
http://translate.google.com/translate_t
From "Natural Gas Backup Systems"
Without knowing what it is I got this:
??????? ????? ??????? ????
Regards
luis
RE: "Natural Gas Backup Systems" in Arabic - help
http://www.systranbox.com/systran/box
Regards
RE: "Natural Gas Backup Systems" in Arabic - help
عنم شكز قبج
The text above is garbage, but just to show that arabic script shouldn't be a problem for somebody just entering a few characters.
RE: "Natural Gas Backup Systems" in Arabic - help
The same translator gave me this. I don't know if its the same as the text above as I just see question marks on my old laptop.
RE: "Natural Gas Backup Systems" in Arabic - help
was from http://translate.google.com/translate_t
http://www.systranbox.com/systran/box gave me this
غاز طبيعيّة بكوب سستم
RE: "Natural Gas Backup Systems" in Arabic - help
eng-tips seems to have a problem with copy-paste.