×
INTELLIGENT WORK FORUMS
FOR ENGINEERING PROFESSIONALS

Log In

Come Join Us!

Are you an
Engineering professional?
Join Eng-Tips Forums!
  • Talk With Other Members
  • Be Notified Of Responses
    To Your Posts
  • Keyword Search
  • One-Click Access To Your
    Favorite Forums
  • Automated Signatures
    On Your Posts
  • Best Of All, It's Free!
  • Students Click Here

*Eng-Tips's functionality depends on members receiving e-mail. By joining you are opting in to receive e-mail.

Posting Guidelines

Promoting, selling, recruiting, coursework and thesis posting is forbidden.

Students Click Here

Jobs

Translation from French needed

Translation from French needed

Translation from French needed

(OP)
Bonjour!

I am a Chemical Engineer who is trying to determine the meaning of a description for a variable in an equation in a technical paper.  The paper is written in French, which I cannot speak well at all, so I am confused.

Here is the description:  "Plage d'ebullition de l'hydrocarbure au-dela de 393K"

There are accents on a couple of the letters in the description, but I don't know how to incorporate them.

The variable is: deltaTBUL  (replace "delta" with a Greek letter delta and it will look like it does in the paper)

I know that the variable has to do with the difference in temperatures between boiling points for a hydrocarbon mixture, but beyond that I cannot say for sure.

I hope you can help me.

Merci,
Rosalynn

RE: Translation from French needed

Translation from WorldLingo :

Beach of boiling of hydrocarbon beyond 393K

Must be a hot beach.

corus

RE: Translation from French needed

Plage: Beach (Threshold??)
Ebullition: Effusion, outburst, blowup, gush, explosion flare

So does it mean something like this:

The threshold of (Effusion, outburst, blowup, gush, explosion flare) of the hydrocarbon is 20°C ?

Bill

RE: Translation from French needed

Boiling range of the hydrocarbon above 393K.

Salut!

RE: Translation from French needed

Maybe it just means The boiling point of hydrocarbon is 393K, which is 120C. Could it be muddy waters?

corus

RE: Translation from French needed

The inclusion of deltaTBUL suggests a range or rate of change above that point.

To be fair the sentence is kind of out of context.

Best of luck with that!

RE: Translation from French needed

Rosalyn,
I think I found your article and from reading around it and my french (haven't used it in awhile but) I think the deltaTBUL is reference to;

a range of boiling points for the interference layer of moisture(water) on the bottom of the hydrocarbon to cause a "boil over".  Where a boil over is the water being nucleate boiled, coming to the surface and bringing hydrocarbon with it.

Frank "Grimey" Grimes
Rule 25. of Swanson's "Unwritten Rules of Management"
Have fun at what you do. It will reflect in your work. No one likes a grump except another grump.

RE: Translation from French needed

Gordyclarke has it spot on 'Boiling range of the hydrocarbon above 393 degK'

au plaisir

RE: Translation from French needed

Gordy is correct, it could also mean:
"Hydrocarbon Boiling area beyond 393K". The difference is between the words "area" and "range".

Red Flag This Post

Please let us know here why this post is inappropriate. Reasons such as off-topic, duplicates, flames, illegal, vulgar, or students posting their homework.

Red Flag Submitted

Thank you for helping keep Eng-Tips Forums free from inappropriate posts.
The Eng-Tips staff will check this out and take appropriate action.

Reply To This Thread

Posting in the Eng-Tips forums is a member-only feature.

Click Here to join Eng-Tips and talk with other members!


Resources